TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:49:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ bát     北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm ư Cô tang dịch   海慧菩薩品第五之一   hải tuệ Bồ Tát phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時世尊。故在欲色二界中間大寶坊中。 nhĩ thời Thế Tôn 。cố tại dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung 。 與諸大眾圍遶說法。是時三千大千世界。 dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。Thị thời tam thiên đại thiên thế giới 。 大水盈滿猶如大海。又如劫盡水災起時。 Đại thủy doanh mãn do như đại hải 。hựu như kiếp tận thủy tai khởi thời 。 然諸世界國邑村落。城郭舍宅山林樹木。 nhiên chư thế giới quốc ấp thôn lạc 。thành quách xá trạch sơn lâm thụ/thọ mộc 。 上至色界無所嬈害悉皆如故。而諸大眾皆見是水。 thượng chí sắc giới vô sở nhiêu hại tất giai như cố 。nhi chư Đại chúng giai kiến thị thủy 。 爾時水中出生無量分陀利花。 nhĩ thời thủy trung xuất sanh vô lượng phân đà lợi hoa 。 青琉璃莖真金為葉。功德寶臺帝釋寶鬚。 thanh lưu ly hành chân kim vi/vì/vị diệp 。công đức bảo đài Đế Thích bảo tu 。 周匝多有無量之花。縱廣十里在寶坊中。高一多羅樹。 châu táp đa hữu vô lượng chi hoa 。túng quảng thập lý tại bảo phường trung 。cao nhất Ta-la thụ 。 爾時大眾。各各自見在此花上。其花爾時出大光明。 nhĩ thời Đại chúng 。các các tự kiến tại thử hoa thượng 。kỳ hoa nhĩ thời xuất đại quang minh 。 遍照十方無量世界。爾時大眾心生歡喜。 biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。nhĩ thời Đại chúng tâm sanh hoan hỉ 。 我等今者必當得聞殊勝妙法。 ngã đẳng kim giả tất đương đắc văn thù thắng diệu pháp 。 爾時彌勒菩薩即從坐起。前禮佛足右遶三匝。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi 。tiền lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 於蓮華上長跪合掌。白佛言世尊。何因緣故。 ư liên hoa thượng trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 如是三千大千世界滿中大水猶如大海。 như thị tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Đại thủy do như đại hải 。 又如劫盡水災起時。復出無量分陀利花。 hựu như kiếp tận thủy tai khởi thời 。phục xuất vô lượng phân đà lợi hoa 。 大光如是遍照十方無量世界。佛言彌勒。 đại quang như thị biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。Phật ngôn Di lặc 。 下方過於三千大千世界微塵等國。有一世界名寶莊嚴。 hạ phương quá/qua ư tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng quốc 。hữu nhất thế giới danh bảo trang nghiêm 。 其土有佛號海智神通如來應正遍知明行足善逝世 kỳ độ hữu Phật hiệu hải trí thần thông Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế 間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼有菩薩名曰海慧。欲來至此大寶坊中。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết hải tuệ 。dục lai chí thử đại bảo phường trung 。 與無數菩薩俱共已斷一切數想。 dữ vô số Bồ Tát câu cọng dĩ đoạn nhất thiết số tưởng 。 欲來聽是大集經典。時舍利弗白佛言。世尊。 dục lai thính thị Đại Tập Kinh điển 。thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼佛世界去此甚遠。海慧在彼。頗得聞此佛所說不。 bỉ Phật thế giới khứ thử thậm viễn 。hải tuệ tại bỉ 。phả đắc văn thử Phật sở thuyết bất 。 佛言舍利弗。如汝今於我前所聞。彼亦如是。 Phật ngôn Xá-lợi-phất 。như nhữ kim ư ngã tiền sở văn 。bỉ diệc như thị 。 如汝今日及諸大眾覩見於我。海慧菩薩見我亦爾。 như nhữ kim nhật cập chư Đại chúng đổ kiến ư ngã 。hải tuệ Bồ Tát kiến ngã diệc nhĩ 。 世尊。菩薩摩訶薩所有神通不可思議。 Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu thần thông bất khả tư nghị 。 住於極遠無量世界。 trụ/trú ư cực viễn vô lượng thế giới 。 而有如是無礙天眼無障耳通。世尊。誰有聞是不思議事。 nhi hữu như thị vô ngại Thiên nhãn Vô chướng nhĩ thông 。Thế Tôn 。thùy hữu văn thị bất tư nghị sự 。 而當不發阿耨多羅三藐三菩提心。唯除下劣不肖人耳。 nhi đương bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。duy trừ hạ liệt bất tiếu nhân nhĩ 。 爾時海慧菩薩。具足無量神通之力。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát 。cụ túc vô lượng thần thông chi lực 。 於一念中在彼國滅。忽然現此大寶坊中即入三昧。 ư nhất niệm trung tại bỉ quốc diệt 。hốt nhiên hiện thử đại bảo phường trung tức nhập tam muội 。 令此大眾悉得遙見。彼佛世界所有人民。 lệnh thử Đại chúng tất đắc dao kiến 。bỉ Phật thế giới sở hữu nhân dân 。 城邑聚落屋舍殿堂。山林樹木飛鳥走獸。 thành ấp tụ lạc ốc xá điện đường 。sơn lâm thụ/thọ mộc phi điểu tẩu thú 。 及見彼佛與諸大眾圍遶說法。現是事已。 cập kiến bỉ Phật dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。hiện thị sự dĩ 。 即從三昧安詳而起。前禮佛足右遶三匝。 tức tùng tam muội an tường nhi khởi 。tiền lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 以其世界所有香花種種伎樂。供養於佛作如是言。 dĩ kỳ thế giới sở hữu hương hoa chủng chủng kĩ nhạc 。cúng dường ư Phật tác như thị ngôn 。 下方世界海慧神通如來。 hạ phương thế giới hải tuệ thần thông Như Lai 。 致問無量如來身命及以大眾悉安隱不。卻坐一面寶蓮花上。 trí vấn vô lượng Như Lai thân mạng cập dĩ Đại chúng tất an ổn bất 。khước tọa nhất diện bảo liên hoa thượng 。 時有梵王名曰修悲。 thời hữu Phạm Vương danh viết tu bi 。 作是思惟何因緣故有是大水。滿此三千大千世界而非水災。 tác thị tư tánh hà nhân duyên cố hữu thị Đại thủy 。mãn thử tam thiên đại thiên thế giới nhi phi thủy tai 。 我今當往問於世尊。即與六萬八千梵俱詣如來所。 ngã kim đương vãng vấn ư Thế Tôn 。tức dữ lục vạn bát thiên phạm câu nghệ Như Lai sở 。 頭面敬禮右遶三匝。長跪合掌白佛言。世尊。 đầu diện kính lễ hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故。此中三千大千世界。 hà nhân duyên cố 。thử trung tam thiên đại thiên thế giới 。 七寶蓮花莊嚴遍滿。無量菩薩各各次第坐寶花上。 thất bảo liên hoa trang nghiêm biến mãn 。vô lượng Bồ Tát các các thứ đệ tọa bảo hoa thượng 。 三千世界大水盈滿。佛言梵天。善男子。 tam thiên thế giới Đại thủy doanh mãn 。Phật ngôn phạm thiên 。Thiện nam tử 。 此是海慧菩薩摩訶薩神通之力。梵天言世尊。 thử thị hải tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông chi lực 。phạm thiên ngôn Thế Tôn 。 如來所說大集妙典猶未訖耶。佛言梵天。 Như Lai sở thuyết đại tập diệu điển do vị cật da 。Phật ngôn phạm thiên 。 如來所有樂說無礙不可窮盡。梵天。 Như Lai sở hữu lạc/nhạc thuyết vô ngại bất khả cùng tận 。phạm thiên 。 佛與無量菩薩大眾。觀察法界講論法界。 Phật dữ vô lượng Bồ Tát Đại chúng 。quan sát Pháp giới giảng luận Pháp giới 。 法樂微妙亦不可盡。梵天言世尊。 Pháp lạc/nhạc vi diệu diệc bất khả tận 。phạm thiên ngôn Thế Tôn 。 如來所言海慧菩薩其誰是耶。佛言梵天。汝今不見坐寶蓮花。 Như Lai sở ngôn hải tuệ Bồ Tát kỳ thùy thị da 。Phật ngôn phạm thiên 。nhữ kim bất kiến tọa bảo liên hoa 。 其花縱廣滿十由旬。為諸菩薩之所恭敬讚歎者乎。 kỳ hoa túng quảng mãn thập do-tuần 。vi/vì/vị chư Bồ-tát chi sở cung kính tán thán giả hồ 。 其身色像光明煒燁。唯除如來餘無及者。 kỳ thân sắc tượng quang minh vĩ diệp 。duy trừ Như Lai dư vô cập giả 。 爾時梵天。見已即生恭敬之心。 nhĩ thời phạm thiên 。kiến dĩ tức sanh cung kính chi tâm 。 頭面禮拜作如是言。若有得見如是正士得大利益。 đầu diện lễ bái tác như thị ngôn 。nhược hữu đắc kiến như thị chánh sĩ đắc Đại lợi ích 。 我今遇之亦復如是。世尊如是正法當久近住。 ngã kim ngộ chi diệc phục như thị 。Thế Tôn như thị chánh pháp đương cửu cận trụ 。 佛言善男子。如是正法如如來壽。 Phật ngôn Thiện nam tử 。như thị chánh pháp như như lai thọ 。 我涅槃後是諸菩薩亦護是法。何以故。 ngã Niết-Bàn hậu thị chư Bồ-tát diệc hộ thị pháp 。hà dĩ cố 。 此經即是過去未來現在佛印。 thử Kinh tức thị quá khứ vị lai hiện tại Phật ấn 。 爾時海慧菩薩踊在空中高七多羅樹。示現己身智慧之力。為令大眾生信心故。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát dũng/dõng tại không trung cao thất Ta-la thụ 。thị hiện kỷ thân trí tuệ chi lực 。vi/vì/vị lệnh Đại chúng sanh tín tâm cố 。 莊嚴此經故。而說偈言。 trang nghiêm thử Kinh cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  下方有土過塵數  有佛海智神通尊  hạ phương hữu độ quá/qua trần số   hữu Phật hải trí thần thông tôn  常為眾生演說法  我聞能受為人說  thường vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Pháp   ngã văn năng thọ vi nhân thuyết  我今來此大眾中  供養恭敬十力尊  ngã kim lai thử Đại chúng trung   cúng dường cung kính thập lực tôn  所來眷屬諸菩薩  為破法中細疑心  sở lai quyến thuộc chư Bồ-tát   vi/vì/vị phá Pháp trung tế nghi tâm  我今敬禮最無勝  如法而作上供養  ngã kim kính lễ tối Vô thắng   như pháp nhi tác thượng cung dưỡng  為欲莊嚴上菩提  教化眾生無上道  vi/vì/vị dục trang nghiêm thượng Bồ-đề   giáo hóa chúng sanh vô thượng đạo  若觀諸色無有相  亦能斷離三種受  nhược/nhã quán chư sắc vô hữu tướng   diệc năng đoạn ly tam chủng thọ/thụ  若無相貌及種性  是人能禮無上尊  nhược/nhã vô tướng mạo cập chủng tánh   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若不貪著我我所  亦復修集於中道  nhược/nhã bất tham trước ngã ngã sở   diệc phục tu tập ư trung đạo  觀一切法如虛空  是人能禮無上尊  quán nhất thiết pháp như hư không   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若不貪著諸境界  亦能寂靜於內入  nhược/nhã bất tham trước chư cảnh giới   diệc năng tịch tĩnh ư nội nhập  於諸法界不生著  是人能禮無上尊  ư chư Pháp giới bất sanh trước/trứ   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若見如來真法身  能竪無上大法幢  nhược/nhã kiến Như Lai chân Pháp thân   năng thọ vô thượng Đại Pháp-Tràng  見一切法如幻相  是人能禮無上尊  kiến nhất thiết pháp như huyễn tướng   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若見無施無受者  無作無受亦如是  nhược/nhã kiến vô thí thị cố giả   vô tác thị cố diệc như thị  若無正見及邪見  是人能禮無上尊  nhược/nhã vô chánh kiến cập tà kiến   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  亦不定在菩提中  又不決定在生死  diệc bất định tại Bồ-đề trung   hựu bất quyết định tại sanh tử  遠離一切諸煩惱  是人能禮於如來  viễn ly nhất thiết chư phiền não   thị nhân năng lễ ư Như Lai  若有至心修善法  淨身口意三業等  nhược hữu chí tâm tu thiện Pháp   tịnh thân khẩu ý tam nghiệp đẳng  亦能調伏於諸根  是人能禮無上尊  diệc năng điều phục ư chư căn   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若忍諸法無有我  不成菩提捨眾生  nhược/nhã nhẫn chư Pháp vô hữu ngã   bất thành Bồ-đề xả chúng sanh  為菩提故持淨戒  是人能禮無上尊  vi/vì/vị Bồ-đề cố trì tịnh giới   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若觀諸法猶如焰  眾生平等如虛空  nhược/nhã quán chư Pháp do như diễm   chúng sanh bình đẳng như hư không  淨心不作諸心想  是人能禮無上尊  tịnh tâm bất tác chư tâm tưởng   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  為諸眾生受大苦  為菩提故修忍辱  vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ   vi/vì/vị Bồ-đề cố tu nhẫn nhục  觀一切法如水月  是人能禮於正覺  quán nhất thiết pháp như thủy nguyệt   thị nhân năng lễ ư chánh giác  觀無眾生命士夫  亦為眾生修菩提  quán vô chúng sanh mạng sĩ phu   diệc vi/vì/vị chúng sanh tu Bồ-đề  觀法念念滅盡相  是人能禮無上尊  quán Pháp niệm niệm diệt tận tướng   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  受地獄苦心不退  勤加精進修集道  thọ/thụ địa ngục khổ tâm bất thoái   cần gia tinh tấn tu tập đạo  聞諸法空心不怖  是人能禮無上尊  văn chư pháp không tâm bất bố   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  一切境界無罣礙  猶如空中動手者  nhất thiết cảnh giới vô quái ngại   do như không trung động thủ giả  亦觀三世相平等  是人能禮無上尊  diệc quán tam thế tướng bình đẳng   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若魔不能知其心  是人能得大神通  nhược/nhã ma bất năng trai kỳ tâm   thị nhân năng đắc đại thần thông  若說法字義無盡  是人能禮無上尊  nhược/nhã thuyết Pháp tự nghĩa vô tận   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  若能遍聞諸佛音  聞已受持廣宣說  nhược/nhã năng biến văn chư Phật âm   văn dĩ thọ trì quảng tuyên thuyết  不見三寶差別相  是人能禮無上尊  bất kiến Tam Bảo sái biệt tướng   thị nhân năng lễ vô thượng tôn  如來具六波羅蜜  無有去來如虛空  Như Lai cụ lục Ba la mật   vô hữu khứ lai như hư không  了了知諸眾生界  是故我禮無上尊  liễu liễu tri chư chúng sanh giới   thị cố ngã lễ vô thượng tôn  如來成就大功德  終不生於似我慢  Như Lai thành tựu Đại công đức   chung bất sanh ư tự ngã mạn  我今敬禮佛色像  是身世間不能作  ngã kim kính lễ Phật sắc tượng   thị thân thế gian bất năng tác  佛光勝於一切光  其意殊妙亦最上  Phật quang thắng ư nhất thiết quang   kỳ ý thù diệu diệc tối thượng  一切眾生不見頂  是故我禮一切勝  nhất thiết chúng sanh bất kiến đảnh/đính   thị cố ngã lễ nhất Thiết thắng  如來知諸眾生解  隨解而為演說法  Như Lai tri chư chúng sanh giải   tùy giải nhi vi diễn thuyết Pháp  能知煩惱之對治  是故我禮於世尊  năng tri phiền não chi đối trì   thị cố ngã lễ ư Thế Tôn 爾時海慧菩薩。偈讚佛已從空而下。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát 。kệ tán Phật dĩ tùng không nhi hạ 。 白佛言世尊。我今於此欲少諮問。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。ngã kim ư thử dục thiểu ti vấn 。 唯願如來哀愍聽許。佛言善哉善哉。善男子。隨意致問。 duy nguyện Như Lai ai mẩn thính hứa 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。tùy ý trí vấn 。 吾當為汝分別解說。海慧菩薩言世尊。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。hải tuệ Bồ Tát ngôn Thế Tôn 。 我先聞有淨印三昧。若有菩薩住是三昧。 ngã tiên văn hữu tịnh ấn tam muội 。nhược hữu Bồ-tát trụ thị tam muội 。 即得阿耨多羅三藐三菩提。唯願如來說是三昧。 tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。duy nguyện Như Lai thuyết thị tam muội 。 令諸菩薩普皆得聞。 lệnh chư Bồ-tát phổ giai đắc văn 。 聞已皆當莊嚴修行為阿耨多羅三藐三菩提故。佛言善男子。 văn dĩ giai đương trang nghiêm tu hành vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 至心諦聽吾今當說。善男子。如淨寶珠。 chí tâm đế thính ngô kim đương thuyết 。Thiện nam tử 。như tịnh bảo châu 。 匠者琢磨價直無量人所珍重。善男子。菩薩初發菩提心已。 tượng giả trác ma giá trực vô lượng nhân sở trân trọng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát sơ phát Bồ-đề tâm dĩ 。 修集善法多聞思惟。觀察法界淨於初心。 tu tập thiện Pháp đa văn tư duy 。quan sát Pháp giới tịnh ư sơ tâm 。 初心既淨咸為諸佛菩薩敬念。 sơ tâm ký tịnh hàm vi/vì/vị chư Phật Bồ-tát kính niệm 。 即便獲得淨印三昧。善男子。淨寶珠者離九種寶。何等為九。 tức tiện hoạch đắc tịnh ấn tam muội 。Thiện nam tử 。tịnh bảo châu giả ly cửu chủng bảo 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 一者金性。二者銀性。三者琉璃性。 nhất giả kim tánh 。nhị giả ngân tánh 。tam giả lưu ly tánh 。 四者頗梨性。五者馬瑙性。六者蓮花性。七者車磲性。 tứ giả pha-lê tánh 。ngũ giả mã-não tánh 。lục giả liên hoa tánh 。thất giả xa cừ tánh 。 八者功德寶性。九者珊瑚性。是名為九離。 bát giả công đức bảo tánh 。cửu giả san hô tánh 。thị danh vi/vì/vị cửu ly 。 是九性名淨寶珠。其價無量。轉輪聖王之所受用。 thị cửu tánh danh tịnh bảo châu 。kỳ giá vô lượng 。Chuyển luân Thánh Vương chi sở thọ dụng 。 是珠光明餘光不及。善男子。 thị châu quang minh dư quang bất cập 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩發菩提心亦復如是。離九種性得淨印三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。ly cửu chủng tánh đắc tịnh ấn tam muội 。 何等為九。一者凡夫性。二者信行性。 hà đẳng vi/vì/vị cửu 。nhất giả phàm phu tánh 。nhị giả tín hạnh/hành/hàng tánh 。 三者法行性。四者八忍性。五者須陀洹性。 tam giả Pháp hành tánh 。tứ giả bát nhẫn tánh 。ngũ giả Tu đà Hoàn tánh 。 六者斯陀含性。七者阿那含性。八者阿羅漢性。 lục giả Tư đà hàm tánh 。thất giả A-na-hàm tánh 。bát giả A-la-hán tánh 。 九者辟支佛性。離是九性入佛種性得淨印三昧。 cửu giả Bích Chi Phật tánh 。ly thị cửu tánh nhập Phật chủng tánh đắc tịnh ấn tam muội 。 以其淨故勝於一切聲聞緣覺。 dĩ kỳ tịnh cố thắng ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 施於一切眾生光明。善男子。淨寶珠者耐磨穿押。 thí ư nhất thiết chúng sanh quang minh 。Thiện nam tử 。tịnh bảo châu giả nại ma xuyên áp 。 是故此珠名無瑕玼。善男子。淨印三昧亦復如是。 thị cố thử châu danh vô hà 玼。Thiện nam tử 。tịnh ấn tam muội diệc phục như thị 。 善男子。云何淨印三昧。修集三戒具十善法。 Thiện nam tử 。vân hà tịnh ấn tam muội 。tu tập tam giới cụ Thập thiện Pháp 。 修行慈悲憐愍眾生。見他事業親往營理。 tu hành từ bi liên mẫn chúng sanh 。kiến tha sự nghiệp thân vãng doanh lý 。 愛念一切修捨意淨。常念眾生以四攝法。 ái niệm nhất thiết tu xả ý tịnh 。thường niệm chúng sanh dĩ tứ nhiếp Pháp 。 攝取一切專念六念。調伏諸根少欲知足。 nhiếp thủ nhất thiết chuyên niệm lục niệm 。điều phục chư căn thiểu dục tri túc 。 不斷聖種息諸鬪訟壞於憍慢。 bất đoạn thánh chủng tức chư đấu tụng hoại ư kiêu mạn 。 恭敬供養諸師和上耆舊長宿。不輕於他求法護法。遠離惡法。 cung kính cúng dường chư sư hòa thượng kì cựu trường/trưởng tú 。bất khinh ư tha cầu Pháp hộ Pháp 。viễn ly ác pháp 。 於佛法僧信心無壞。心常緣念一切善法。 ư Phật pháp tăng tín tâm vô hoại 。tâm thường duyên niệm nhất thiết thiện pháp 。 不讚己身常稱他德。知恩報恩淨諸威儀。 bất tán kỷ thân thường xưng tha đức 。tri ân báo ân tịnh chư uy nghi 。 具於忍辱求舍摩他修陀羅尼。心等如風地水火空。 cụ ư nhẫn nhục cầu xá-ma-tha tu Đà-la-ni 。tâm đẳng như phong địa thủy hỏa không 。 常樂出家修集寂靜持戒精進。 thường lạc/nhạc xuất gia tu tập tịch tĩnh trì giới tinh tấn 。 親近善友淨於諸根。眼耳鼻舌身心無礙。 thân cận thiện hữu tịnh ư chư căn 。nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm vô ngại 。 觀於不淨為壞貪結。修集慈心為破怨親。 quán ư bất tịnh vi/vì/vị hoại tham kết 。tu tập từ tâm vi/vì/vị phá oán thân 。 觀十二緣為壞無明。遠離一切障礙之法。 quán thập nhị duyên vi/vì/vị hoại vô minh 。viễn ly nhất thiết chướng ngại chi Pháp 。 施法無悋具足成就六波羅蜜。不求餘乘。內外清淨觀生死過。 thí Pháp vô lẫn cụ túc thành tựu lục Ba la mật 。bất cầu dư thừa 。nội ngoại thanh tịnh quán sanh tử quá/qua 。 於菩提道心不悔退。教化眾生於大乘中。 ư Bồ-đề đạo tâm bất hối thoái 。giáo hóa chúng sanh ư Đại-Thừa trung 。 善男子。菩薩具足如是等法。淨不淨意。 Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ túc như thị đẳng Pháp 。tịnh bất tịnh ý 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。是名寶珠。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị danh bảo châu 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  若有修集大慈心  具足成滿十善法  nhược hữu tu tập Đại từ tâm   cụ túc thành mãn Thập thiện Pháp  是人定見彌勒佛  故菩提心難思議  thị nhân định kiến Di Lặc Phật   cố Bồ-đề tâm nạn/nan tư nghị  修集大悲為眾生  亦常教化於大乘  tu tập đại bi vi/vì/vị chúng sanh   diệc thường giáo hóa ư Đại-Thừa  為除煩惱修捨心  故菩提心難思議  vi/vì/vị trừ phiền não tu xả tâm   cố Bồ-đề tâm nạn/nan tư nghị  具足修集念智慧  及能調伏於自心  cụ túc tu tập niệm trí tuệ   cập năng điều phục ư tự tâm  能修知足及少欲  是故菩提心最勝  năng tu tri túc cập thiểu dục   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  遠離一切諸惡法  其心柔軟於眾生  viễn ly nhất thiết chư ác Pháp   kỳ tâm nhu nhuyễn ư chúng sanh  增長一切諸善法  是故菩提心最勝  tăng trưởng nhất thiết chư thiện Pháp   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  恭敬供養師和上  紹繼增長聖種性  cung kính cúng dường sư hòa thượng   thiệu kế tăng trưởng thánh chủng tánh  遠離一切諸憍慢  是故菩提心最勝  viễn ly nhất thiết chư kiêu mạn   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  其心質直不欺誑  常樂寂靜化眾生  kỳ tâm chất trực bất khi cuống   thường lạc/nhạc tịch tĩnh hóa chúng sanh  除去憍慢不輕他  是故菩提心最勝  trừ khứ kiêu mạn bất khinh tha   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  護持正法能聽說  化諸眾生離煩惱  hộ trì chánh pháp năng thính thuyết   hóa chư chúng sanh ly phiền não  至心專念無上乘  是故菩提心最勝  chí tâm chuyên niệm vô thượng thừa   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  供養三寶信四諦  遠離諸惡修善法  cúng dường Tam Bảo tín Tứ đế   viễn ly chư ác tu thiện Pháp  不瞋不恚於眾生  是故菩提心最勝  bất sân bất nhuế/khuể ư chúng sanh   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  客煩惱起生慚愧  即向十方佛懺悔  khách phiền não khởi sanh tàm quý   tức hướng thập phương Phật sám hối  修集善法調諸根  是故菩提心最勝  tu tập thiện Pháp điều chư căn   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  淨身口意知業果  知恩念恩知酬報  tịnh thân khẩu ý tri nghiệp quả   tri ân niệm ân tri thù báo  信十二緣淨威儀  是故菩提心最勝  tín thập nhị duyên tịnh uy nghi   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  具舍摩陀修智慧  具足持戒樂菩提  cụ Xá Ma đà tu trí tuệ   cụ túc trì giới lạc/nhạc Bồ-đề  受大苦惱心不動  是故菩提心最勝  thọ/thụ đại khổ não tâm bất động   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  其心平等如四大  視諸眾生如虛空  kỳ tâm bình đẳng như tứ đại   thị chư chúng sanh như hư không  常樂出家修菩提  是故菩提心最勝  thường lạc/nhạc xuất gia tu Bồ-đề   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  貪樂寂靜淨身心  修行法行觀四諦  tham lạc/nhạc tịch tĩnh tịnh thân tâm   tu hành Pháp hành quán Tứ đế  實語法語真義語  是故菩提心最勝  thật ngữ pháp ngữ chân nghĩa ngữ   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  有所說法而安住  勤修精進壞魔業  hữu sở thuyết pháp nhi an trụ/trú   cần tu tinh tấn hoại ma nghiệp  於所修法無懈怠  是故菩提心最勝  ư sở tu pháp vô giải đãi   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  親近善友佛菩提  能度眾生生死海  thân cận thiện hữu Phật Bồ-đề   năng độ chúng sanh sanh tử hải  能淨一切六境界  是故菩提心最勝  năng tịnh nhất thiết lục cảnh giới   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  遠離障礙除五蓋  諸根清淨無憍慢  viễn ly chướng ngại trừ ngũ cái   chư căn thanh tịnh vô kiêu mạn  貪欲瞋恚癡對治  是故菩提心最勝  tham dục sân khuể si đối trì   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  觀善思惟具念心  修助菩提得神通  quán thiện tư duy cụ niệm tâm   tu trợ Bồ-đề đắc thần thông  不畏生死樂涅槃  是故菩提心最勝  bất úy sanh tử lạc/nhạc Niết-Bàn   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  凡所說法不為食  於諸法中心無悋  phàm sở thuyết pháp bất vi/vì/vị thực/tự   ư chư Pháp trung tâm vô lẫn  修行善法不求報  是故菩提心最勝  tu hành thiện Pháp bất cầu báo   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  不以餘乘攝眾生  所說眾樂而受持  bất dĩ dư thừa nhiếp chúng sanh   sở thuyết chúng lạc/nhạc nhi thọ trì  其心無量無有邊  是故菩提心最勝  kỳ tâm vô lượng vô hữu biên   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  內外清淨無過咎  不畏生死修菩提  nội ngoại thanh tịnh vô quá cữu   bất úy sanh tử tu Bồ-đề  修菩提時心不悔  是故菩提心最勝  tu Bồ-đề thời tâm bất hối   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  知眾生界淨國土  莊嚴菩提不自為  tri chúng sanh giới tịnh quốc độ   trang nghiêm Bồ-đề bất tự vi/vì/vị  迷惑眾生示正道  是故菩提心最勝  mê hoặc chúng sanh thị chánh đạo   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  善知法界真實性  無分別智不可說  thiện tri Pháp giới chân thật tánh   vô phân biệt trí bất khả thuyết  能破眾生怖畏想  是故菩提心最勝  năng phá chúng sanh bố úy tưởng   thị cố Bồ-đề tâm tối thắng  若能具足如是法  是能淨發菩提心  nhược/nhã năng cụ túc như thị pháp   thị năng tịnh phát Bồ-đề tâm  不為世法之所污  煩惱魔業亦復然  bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở ô   phiền não ma nghiệp diệc phục nhiên  若有能發菩提心  是則能勝一切乘  nhược hữu năng phát Bồ-đề tâm   thị tắc năng thắng nhất thiết thừa  能淨一切眾生心  亦能演說無上道  năng tịnh nhất thiết chúng sanh tâm   diệc năng diễn thuyết vô thượng đạo 善男子。云何名為菩提之心押而不壞。 Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ-đề chi tâm áp nhi bất hoại 。 押者名為大悲。緣於一切眾生。 áp giả danh vi đại bi 。duyên ư nhất thiết chúng sanh 。 紹三寶種不令斷絕。為佛法故莊嚴善根。 thiệu Tam Bảo chủng bất lệnh đoạn tuyệt 。vi/vì/vị Phật Pháp cố trang nghiêm thiện căn 。 三十二相八十種好嚴淨世界。為護正法不惜身命。善男子。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử nghiêm tịnh thế giới 。vi/vì/vị hộ chánh pháp bất tích thân mạng 。Thiện nam tử 。 若為諸惡眾生打觸惱亂嬈害。悉當忍之。 nhược/nhã vi/vì/vị chư ác chúng sanh đả xúc não loạn nhiêu hại 。tất đương nhẫn chi 。 亦應不捨一切眾生。心不生悔不愁不惱。 diệc ưng bất xả nhất thiết chúng sanh 。tâm bất sanh hối bất sầu bất não 。 為調眾生勤加精進。若遇罵辱瞋恚打擲。 vi/vì/vị điều chúng sanh cần gia tinh tấn 。nhược/nhã ngộ mạ nhục sân khuể đả trịch 。 默然受之終不加報。應作是念。夫大乘者與世共諍。 mặc nhiên thọ/thụ chi chung bất gia báo 。ưng tác thị niệm 。phu Đại-Thừa giả dữ thế cọng tránh 。 何以故。一切眾生順生死流。大乘之法逆生死流。 hà dĩ cố 。nhất thiết chúng sanh thuận sanh tử lưu 。Đại-Thừa chi Pháp nghịch sanh tử lưu 。 一切眾生各各諍訟。大乘之法破壞鬪諍。 nhất thiết chúng sanh các các tranh tụng 。Đại-Thừa chi Pháp phá hoại đấu tranh 。 一切眾生瞋恚熾盛。大乘之法除滅瞋心。 nhất thiết chúng sanh sân khuể sí thịnh 。Đại-Thừa chi Pháp trừ diệt sân tâm 。 一切眾生各各虛誑。大乘之法質直無虛。 nhất thiết chúng sanh các các hư cuống 。Đại-Thừa chi Pháp chất trực vô hư 。 十方世界若有眾生。以諸刀杖隨逐菩薩。 thập phương thế giới nhược hữu chúng sanh 。dĩ chư đao trượng tùy trục Bồ Tát 。 而作是言。誰有發此菩提心者。 nhi tác thị ngôn 。thùy hữu phát thử Bồ-đề tâm giả 。 我當叚叚支解其身如胡麻許。菩薩聞此終不退轉菩提之心。 ngã đương giả giả chi giải kỳ thân như hồ ma hứa 。Bồ Tát văn thử chung Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。 亦不放捨慈悲喜捨惠施持戒忍辱精進禪定 diệc bất phóng xả từ bi hỉ xả huệ thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định 智慧。何以故。菩薩思惟。 trí tuệ 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tư tánh 。 我於無量無邊世中。受大地獄畜生餓鬼人天等身。 ngã ư vô lượng vô biên thế trung 。thọ/thụ đại địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên đẳng thân 。 受行惡法不能自利及利他人。若我或於無量世中。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng ác pháp bất năng tự lợi cập lợi tha nhân 。nhược/nhã ngã hoặc ư vô lượng thế trung 。 為彼惡人刀杖隨逐節節支解。 vi/vì/vị bỉ ác nhân đao trượng tùy trục tiết tiết chi giải 。 我終不捨於菩提心及諸眾生。何以故。 ngã chung bất xả ư Bồ-đề tâm cập chư chúng sanh 。hà dĩ cố 。 若我不能忍受如是世中苦者。何能堪忍地獄諸苦。行善法時。 nhược/nhã ngã bất năng nhẫn thọ như thị thế trung khổ giả 。hà năng kham nhẫn địa ngục chư khổ 。hạnh/hành/hàng thiện Pháp thời 。 多有惡法來作障礙。我若不忍。 đa hữu ác pháp lai tác chướng ngại 。ngã nhược/nhã bất nhẫn 。 云何能作種種善法。一切眾生施我惡事。 vân hà năng tác chủng chủng thiện pháp 。nhất thiết chúng sanh thí ngã ác sự 。 我要當以善法施之。眾生施我刀杖罵辱。我以無上大忍施之。 ngã yếu đương dĩ thiện pháp thí chi 。chúng sanh thí ngã đao trượng mạ nhục 。ngã dĩ vô thượng Đại nhẫn thí chi 。 菩薩摩訶薩若能如是思惟觀者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị tư duy quán giả 。 當知不久得阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是觀已能忍三押。謂身口意。云何押身。 như thị quán dĩ năng nhẫn tam áp 。vị thân khẩu ý 。vân hà áp thân 。 若菩薩身被支解時。爾時依法將順惡人。具足六波羅蜜。 nhược/nhã Bồ Tát thân bị chi giải thời 。nhĩ thời y Pháp tướng thuận ác nhân 。cụ túc lục Ba la mật 。 云何菩薩身被支解。而得具足六波羅蜜。 vân hà Bồ Tát thân bị chi giải 。nhi đắc cụ túc lục Ba la mật 。 菩薩若被支解身體不惜身命。 Bồ Tát nhược/nhã bị chi giải thân thể bất tích thân mạng 。 爾時具足檀波羅蜜。於彼惡人修集慈心。爾時具足尸波羅蜜。 nhĩ thời cụ túc đàn ba-la-mật 。ư bỉ ác nhân tu tập từ tâm 。nhĩ thời cụ túc thi Ba-la-mật 。 不瞋不罵不以惡事還往加之。 bất sân bất mạ bất dĩ ác sự hoàn vãng gia chi 。 爾時具足忍波羅蜜。為諸眾生勤行精進。 nhĩ thời cụ túc nhẫn Ba-la-mật 。vi/vì/vị chư chúng sanh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 終不捨離菩提之心。爾時具足精進波羅蜜。 chung bất xả ly Bồ-đề chi tâm 。nhĩ thời cụ túc tinh tấn Ba-la-mật 。 若他瞋打其心不動。不失正念其意清淨。 nhược/nhã tha sân đả kỳ tâm bất động 。bất thất chánh niệm kỳ ý thanh tịnh 。 爾時具足禪波羅蜜。觀身無常苦空無我。猶如草木瓦石等類。 nhĩ thời cụ túc Thiền Ba-la-mật 。quán thân vô thường khổ không vô ngã 。do như thảo mộc ngõa thạch đẳng loại 。 爾時具足般若波羅蜜。 nhĩ thời cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。 具足如是六波羅蜜已。押而不壞。是名押身。云何押口。 cụ túc như thị lục Ba la mật dĩ 。áp nhi bất hoại 。thị danh áp thân 。vân hà áp khẩu 。 忍於一切惡言罵辱。若實不實但責己身煩惱諸結。 nhẫn ư nhất thiết ác ngôn mạ nhục 。nhược/nhã thật bất thật đãn trách kỷ thân phiền não chư kết/kiết 。 終不怨他為諸眾生修集慈悲。 chung bất oán tha vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập từ bi 。 菩薩摩訶薩修集如是。忍惡罵時。即得具足忍波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập như thị 。nhẫn ác mạ thời 。tức đắc cụ túc nhẫn Ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩遇罵辱時即作是念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ngộ mạ nhục thời tức tác thị niệm 。 是人往世慳貪因緣。親近惡友得是惡心。 thị nhân vãng thế xan tham nhân duyên 。thân cận ác hữu đắc thị ác tâm 。 我破慳貪修集惠施親近善友。是故我能捨是瞋恚。 ngã phá xan tham tu tập huệ thí thân cận thiện hữu 。thị cố ngã năng xả thị sân khuể 。 爾時具足檀波羅蜜。 nhĩ thời cụ túc đàn ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩遇罵辱時作是念言。是人破戒不信業果。是故罵我。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ngộ mạ nhục thời tác thị niệm ngôn 。thị nhân phá giới bất tín nghiệp quả 。thị cố mạ ngã 。 我受持戒信於業報。是故修忍念於菩提。 ngã thọ/thụ trì giới tín ư nghiệp báo 。thị cố tu nhẫn niệm ư Bồ-đề 。 護持正法將順眾生。爾時具足尸波羅蜜。 hộ trì chánh pháp tướng thuận chúng sanh 。nhĩ thời cụ túc thi Ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩遇罵辱時作是思惟。是人懈怠不修善法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ngộ mạ nhục thời tác thị tư tánh 。thị nhân giải đãi bất tu thiện Pháp 。 是故罵我。我勤精進修集善法捨離瞋心。 thị cố mạ ngã 。ngã cần tinh tấn tu tập thiện Pháp xả ly sân tâm 。 於善法所心無厭足。我今要當設大方便。 ư thiện Pháp sở tâm Vô yếm túc 。ngã kim yếu đương thiết đại phương tiện 。 先令是人坐菩提樹。然後我當取菩提果。 tiên lệnh thị nhân tọa Bồ-đề thụ 。nhiên hậu ngã đương thủ Bồ-đề quả 。 爾時具足精進波羅蜜。菩薩摩訶薩遇罵辱時復作是念。 nhĩ thời cụ túc tinh tấn Ba-la-mật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ngộ mạ nhục thời phục tác thị niệm 。 是人失念狂亂放逸煩惱所污。 thị nhân thất niệm cuồng loạn phóng dật phiền não sở ô 。 我今破壞一切煩惱。為如是等諸惡眾生發菩提心。 ngã kim phá hoại nhất thiết phiền não 。vi/vì/vị như thị đẳng chư ác chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 若諸眾生悉清淨者。我復何緣發菩提心。 nhược/nhã chư chúng sanh tất thanh tịnh giả 。ngã phục hà duyên phát Bồ-đề tâm 。 是故專心緣念菩提心不怱務。爾時具足禪波羅蜜。 thị cố chuyên tâm duyên niệm Bồ-đề tâm bất 怱vụ 。nhĩ thời cụ túc Thiền Ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩遇罵辱時復作是念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ngộ mạ nhục thời phục tác thị niệm 。 是人著我我所眾生壽命士夫。我依法界。 thị nhân trước/trứ ngã ngã sở chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。ngã y Pháp giới 。 法界之中唯罵誰受。我亦不見一法是罵及以罵者。 Pháp giới chi trung duy mạ thùy thọ/thụ 。ngã diệc bất kiến nhất pháp thị mạ cập dĩ mạ giả 。 爾時具足般若波羅蜜。 nhĩ thời cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。 若能至心受持修行五波羅蜜。爾時具足忍波羅蜜。是名押口。 nhược/nhã năng chí tâm thọ trì tu hành ngũ Ba-la-mật 。nhĩ thời cụ túc nhẫn Ba-la-mật 。thị danh áp khẩu 。 云何押心。不畏魔眾退菩提心。 vân hà áp tâm 。bất úy ma chúng thoái Bồ-đề tâm 。 不畏一切眾邪異見退菩提心。 bất úy nhất thiết chúng tà dị kiến thoái Bồ-đề tâm 。 不畏地獄餓鬼畜生種種諸苦退菩提心。若見佛像來作是言。 bất úy địa ngục ngạ quỷ súc sanh chủng chủng chư khổ thoái Bồ-đề tâm 。nhược/nhã kiến Phật tượng lai tác thị ngôn 。 汝亦不能發菩提心。菩提之道甚為難得。 nhữ diệc bất năng phát Bồ-đề tâm 。Bồ-đề chi đạo thậm vi/vì/vị nan đắc 。 不如早修聲聞乘法。速證涅槃受大安樂。 bất như tảo tu Thanh văn thừa Pháp 。tốc chứng Niết Bàn thọ/thụ Đại An lạc/nhạc 。 菩薩爾時聞是語已即自思惟菩提之道難之與易。我終不退。 Bồ Tát nhĩ thời văn thị ngữ dĩ tức tự tư tánh Bồ-đề chi đạo nạn/nan chi dữ dịch 。ngã chung bất thoái 。 定當得到菩提樹下坐金剛床。 định đương đắc đáo Bồ-đề thụ hạ tọa Kim cương sàng 。 我昔己請一切眾生。許當以法而惠施之。 ngã tích kỷ thỉnh nhất thiết chúng sanh 。hứa đương dĩ pháp nhi huệ thí chi 。 我今未與云何欺誑。我當隨順一切佛心。堪忍如是押心之事。 ngã kim vị dữ vân hà khi cuống 。ngã đương tùy thuận nhất thiết Phật tâm 。kham nhẫn như thị áp tâm chi sự 。 不誑諸佛人天大眾及以已身。是名押心。 bất cuống chư Phật nhân thiên Đại chúng cập dĩ dĩ thân 。thị danh áp tâm 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  向菩提道心不壞  大慈大悲亦復然  hướng Bồ-đề đạo tâm bất hoại   đại từ đại bi diệc phục nhiên  又不斷絕三寶種  無量莊嚴為菩提  hựu bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng   vô lượng trang nghiêm vi/vì/vị Bồ-đề  為佛十力四無畏  三十二相八十好  vi/vì/vị Phật thập lực tứ vô úy   tam thập nhị tướng bát thập hảo  無量世中捨財施  亦受種種大苦惱  vô lượng thế trung xả tài thí   diệc thọ/thụ chủng chủng đại khổ não  為得三寶諸功德  受持正法而廣說  vi/vì/vị đắc Tam Bảo chư công đức   thọ trì chánh pháp nhi quảng thuyết  為度眾生生死海  是故堪受種種苦  vi/vì/vị độ chúng sanh sanh tử hải   thị cố kham thọ/thụ chủng chủng khổ  十方世界惡眾生  執持刀杖逼我身  thập phương thế giới ác chúng sanh   chấp trì đao trượng bức ngã thân  心終不動失菩提  憐愍一切眾生故  tâm chung bất động thất Bồ-đề   liên mẫn nhất thiết chúng sanh cố  無量劫中受苦惱  不能自利及利他  vô lượng kiếp trung thọ khổ não   bất năng tự lợi cập lợi tha  今我此忍大利益  亦能得佛無量德  kim ngã thử nhẫn Đại lợi ích   diệc năng đắc Phật vô lượng đức  為佛功德碎其身  猶如胡麻心不悔  vi/vì/vị Phật công đức toái kỳ thân   do như hồ ma tâm bất hối  心亦不退無上道  多受諸苦為菩提  tâm diệc bất thoái vô thượng đạo   đa thọ/thụ chư khổ vi/vì/vị Bồ-đề  行住坐臥念菩提  其心寂靜離煩惱  hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa niệm Bồ-đề   kỳ tâm tịch tĩnh ly phiền não  若欲起瞋於眾生  先當怨己及煩惱  nhược/nhã dục khởi sân ư chúng sanh   tiên đương oán kỷ cập phiền não  三惡道中受諸苦  為諸眾生得佛道  tam ác đạo trung thọ/thụ chư khổ   vi/vì/vị chư chúng sanh đắc Phật đạo  不求人天上快樂  甘樂為眾受諸苦  bất cầu nhân Thiên thượng khoái lạc   cam lạc/nhạc vi/vì/vị chúng thọ/thụ chư khổ  若於人中所受苦  不及地獄百千一  nhược/nhã ư nhân trung sở thọ khổ   bất cập địa ngục bách thiên nhất  雖受三惡無量苦  亦不退失菩提心  tuy thọ/thụ tam ác vô lượng khổ   diệc bất thoái thất Bồ-đề tâm  觀身無常及無我  四大之性如四蛇  quán thân vô thường cập vô ngã   tứ đại chi tánh như tứ xà  至心放捨如是身  能得智慧無上道  chí tâm phóng xả như thị thân   năng đắc trí tuệ vô thượng đạo  流轉諸有受諸苦  以不能觀身真實  lưu chuyển chư hữu thọ/thụ chư khổ   dĩ ất năng quán thân chân thật  菩薩能觀身真實  是故永離諸苦惱  Bồ Tát năng quán thân chân thật   thị cố vĩnh ly chư khổ não  行惡之時無妨礙  修行善法多留難  hạnh/hành/hàng ác chi thời vô phương ngại   tu hành thiện Pháp đa lưu nạn/nan  諸佛世尊為證知  是故我受種種苦  chư Phật Thế tôn vi/vì/vị chứng tri   thị cố ngã thọ/thụ chủng chủng khổ  我今能忍如是等  身口意業無量苦  ngã kim năng nhẫn như thị đẳng   thân khẩu ý nghiệp vô lượng khổ  以是因緣菩提心  堅牢畢竟不可動  dĩ thị nhân duyên Bồ-đề tâm   kiên lao tất cánh bất khả động  捨身具六波羅蜜  於身無貪具足檀  xả thân cụ lục Ba la mật   ư thân vô tham cụ túc đàn  於彼惡人生慈心  是故具足於尸羅  ư bỉ ác nhân sanh từ tâm   thị cố cụ túc ư thi-la  割身能忍不生瞋  以是因緣具羼提  cát thân năng nhẫn bất sanh sân   dĩ thị nhân duyên cụ Sạn-đề  受苦時心不動轉  是故具足毘黎耶  thọ khổ thời tâm bất động chuyển   thị cố cụ túc Tì lê-da  不失念心樂寂靜  是故具足於禪那  bất thất niệm tâm lạc/nhạc tịch tĩnh   thị cố cụ túc ư Thiền-na  觀身無我無我所  爾時具足於般若  quán thân vô ngã vô ngã sở   nhĩ thời cụ túc ư Bát-nhã  若我能作是莊嚴  不久定得無上道  nhược/nhã ngã năng tác thị trang nghiêm   bất cửu định đắc vô thượng đạo  若我不忍惡口業  云何能壞眾煩惱  nhược/nhã ngã bất nhẫn ác khẩu nghiệp   vân hà năng hoại chúng phiền não  若我調伏身口意  則能忍受眾苦逼  nhược/nhã ngã điều phục thân khẩu ý   tức năng nhẫn thọ chúng khổ bức  能壞一切諸魔眾  雖有眾邪我不動  năng hoại nhất thiết chư ma chúng   tuy hữu chúng tà ngã bất động  若欲具足波羅蜜  如來十力四無畏  nhược/nhã dục cụ túc Ba-la-mật   Như Lai thập lực tứ vô úy  獲得無上無價寶  當學調伏身口意  hoạch đắc vô thượng vô giá bảo   đương học điều phục thân khẩu ý 善男子。云何名為穿菩提心。 Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị xuyên Bồ-đề tâm 。 菩薩既發菩提心已。終不生於相似我慢。不著菩提心。 Bồ Tát ký phát Bồ-đề tâm dĩ 。chung bất sanh ư tương tự ngã mạn 。bất trước Bồ-đề tâm 。 不貪菩提心。不愛菩提心。不觀菩提心。 bất tham Bồ-đề tâm 。bất ái Bồ-đề tâm 。bất quán Bồ-đề tâm 。 如是則能令心寂靜。觀深法界觀諸佛法。深法界者。 như thị tắc năng lệnh tâm tịch tĩnh 。quán thâm pháp giới quán chư Phật Pháp 。thâm pháp giới giả 。 謂十二因緣遠離二邊。一切諸法性自無我。 vị thập nhị nhân duyên viễn ly nhị biên 。nhất thiết chư pháp tánh tự vô ngã 。 觀於我性一切法性空無有主。 quán ư ngã tánh nhất thiết pháp tánh không vô hữu chủ 。 住空三昧無相無願。知諸行法無所造作。 trụ/trú không tam-muội vô tướng vô nguyện 。tri chư hạnh Pháp vô sở tạo tác 。 觀色如沫受如水泡。想如熱焰行如芭蕉識則如幻。 quán sắc như mạt thọ/thụ như thủy phao 。tưởng như nhiệt diệm hạnh/hành/hàng như ba tiêu thức tức như huyễn 。 觀界無作無有動搖。入如聾盲。心無暫住。 quán giới vô tác vô hữu động dao 。nhập như lung manh 。tâm vô tạm trụ 。 憍慢之結都無生處。諸法無二無有分別。 kiêu mạn chi kết/kiết đô vô sanh xứ/xử 。chư Pháp vô nhị vô hữu phân biệt 。 一味一乘一道一源。觀一切聲無有聲相。 nhất vị nhất thừa nhất đạo nhất nguyên 。quán nhất thiết thanh vô hữu thanh tướng 。 一切音聲次第不合。一切諸法不可宣說。 nhất thiết âm thanh thứ đệ bất hợp 。nhất thiết chư pháp bất khả tuyên thuyết 。 了知苦相。集無我所。於滅無增。知道畢竟。 liễu tri khổ tướng 。tập vô ngã sở 。ư diệt vô tăng 。tri đạo tất cánh 。 無障礙故觀身念處。知去來受念心出滅。 vô chướng ngại cố quán thân niệm xứ 。tri khứ lai thọ/thụ niệm tâm xuất diệt 。 知於法界觀界非界。故修正勤欲得自在。 tri ư Pháp giới quán giới phi giới 。cố tu chánh cần dục đắc tự tại 。 故修如意離諸煩惱。名為信根。樂於寂靜名精進根。 cố tu như ý ly chư phiền não 。danh vi tín căn 。lạc/nhạc ư tịch tĩnh danh tinh tấn căn 。 非有念故名為念根。非思惟故名為定根。 phi hữu niệm cố danh vi niệm căn 。phi tư tánh cố danh vi định căn 。 遠離一切名為慧根。不隨他故名為信力。 viễn ly nhất thiết danh vi tuệ căn 。bất tùy tha cố danh vi tín lực 。 無障礙故名精進力。不退轉故名為念力。 vô chướng ngại cố danh tinh tấn lực 。Bất-thoái-chuyển cố danh vi niệm lực 。 心得自在名為定力。不觀善惡名為慧力。 tâm đắc tự tại danh vi định lực 。bất quán thiện ác danh vi tuệ lực 。 不放逸故名念覺分。入諸法故名擇法覺分。 bất phóng dật cố danh niệm giác phần 。nhập chư Pháp cố danh trạch pháp giác phần 。 如法行故名進覺分。遠離惡故名喜覺分。 như Pháp hành cố danh tiến/tấn giác phần 。viễn ly ác cố danh hỉ giác phần 。 身心寂靜名除覺分。知實三昧名定覺分。 thân tâm tịch tĩnh danh trừ giác phần 。tri thật tam muội danh định giác phần 。 不觀於二名捨覺分。遠離諸見名為正見。 bất quán ư nhị danh xả giác phần 。viễn ly chư kiến danh vi chánh kiến 。 離諸覺觀名正思惟。知諸聲性名為正語。於身口意不生貪著。 ly chư giác quán danh chánh tư duy 。tri chư thanh tánh danh vi chánh ngữ 。ư thân khẩu ý bất sanh tham trước 。 名為正業。離嫉妬心名為正命。 danh vi chánh nghiệp 。ly tật đố tâm danh vi chánh mạng 。 不增不減名正精進。於善不善不生貪著。是名正念。 bất tăng bất giảm danh chánh tinh tấn 。ư thiện bất thiện bất sanh tham trước 。thị danh chánh niệm 。 觀諸心界是名正定。實相之性其性寂靜。 quán chư tâm giới thị danh chánh định 。thật tướng chi tánh kỳ tánh tịch tĩnh 。 畢竟義者。名無常苦無我。假名清淨大淨。 tất cánh nghĩa giả 。danh vô thường khổ vô ngã 。giả danh thanh tịnh Đại tịnh 。 能調心者名之為施。身心清淨名之為戒。 năng điều tâm giả danh chi vi/vì/vị thí 。thân tâm thanh tịnh danh chi vi/vì/vị giới 。 諸法無常名之為忍。勤修是智名為精進。 chư Pháp vô thường danh chi vi/vì/vị nhẫn 。cần tu thị trí danh vi tinh tấn 。 內外清淨名為三昧。觀真實故名為智慧。 nội ngoại thanh tịnh danh vi tam muội 。quán chân thật cố danh vi trí tuệ 。 知諸眾生心性本淨是名為慈。 tri chư chúng sanh tâm tánh bản tịnh thị danh vi/vì/vị từ 。 觀於一切等如虛空是名為悲。斷一切喜名為喜心。遠一切行名為捨心。 quán ư nhất thiết đẳng như hư không thị danh vi/vì/vị bi 。đoạn nhất thiết hỉ danh vi hỉ tâm 。viễn nhất thiết hành danh vi xả tâm 。 一切諸法未來世淨。過去種種現在無我。 nhất thiết chư pháp vị lai thế tịnh 。quá khứ chủng chủng hiện tại vô ngã 。 善男子。若能真實觀察了知如是等法。 Thiện nam tử 。nhược/nhã năng chân thật quan sát liễu tri như thị đẳng Pháp 。 是名為穿菩提心寶。菩薩觀察如是法已。 thị danh vi/vì/vị xuyên Bồ-đề tâm bảo 。Bồ Tát quan sát như thị pháp dĩ 。 次第得一切法自在陀羅尼。善男子。 thứ đệ đắc nhất thiết pháp tự tại Đà-la-ni 。Thiện nam tử 。 譬如日月不作往來照明之心。以諸眾生福德力故。 thí như nhật nguyệt bất tác vãng lai chiếu minh chi tâm 。dĩ chư chúng sanh phước đức lực cố 。 自行往返壞諸闇冥。善男子。 tự hạnh/hành/hàng vãng phản hoại chư ám minh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若能觀了如是等法。亦復如是不作是念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng quán liễu như thị đẳng Pháp 。diệc phục như thị bất tác thị niệm 。 我當利益無量眾生。而令眾生大得利益。善男子。 ngã đương lợi ích vô lượng chúng sanh 。nhi lệnh chúng sanh Đại đắc lợi ích 。Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩。能作是觀是名禪波羅蜜般若波羅蜜。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。năng tác thị quán thị danh Thiền Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。 何以故。入定乃能作如是觀。亂心不能定者。 hà dĩ cố 。nhập định nãi năng tác như thị quán 。loạn tâm bất năng định giả 。 即是禪波羅蜜。觀者即是般若波羅蜜。 tức thị Thiền Ba-la-mật 。quán giả tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 如是乃能觀於真實。了了見於一切法相。 như thị nãi năng quán ư chân thật 。liễu liễu kiến ư nhất thiết Pháp tướng 。 云何名見一切法相。一切法相名無相相。 vân hà danh kiến nhất thiết pháp tướng 。nhất thiết pháp tướng danh vô tướng tướng 。 言無相者即是無作。即此無作名之為相。 ngôn vô tướng giả tức thị vô tác 。tức thử vô tác danh chi vi/vì/vị tướng 。 若能永斷如是無相即無相相。又無相者名無生相。 nhược/nhã năng vĩnh đoạn như thị vô tướng tức vô tướng tướng 。hựu vô tướng giả danh vô sanh tướng 。 無相相者名無滅相。無生無滅名無相無相相。 vô tướng tướng giả danh vô diệt tướng 。vô sanh vô diệt danh vô tướng vô tướng tướng 。 若見無生無滅無作無一無二無瞋無諍無有。 nhược/nhã kiến vô sanh vô diệt vô tác vô nhất vô nhị vô sân vô tránh vô hữu 。 如爾不動不轉知於法性。是名真性。 như nhĩ bất động bất chuyển tri ư pháp tánh 。thị danh chân tánh 。 是名法性。是名實性。善男子。 thị danh pháp tánh 。thị danh thật tánh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若真實知如是等法。名非住住。說是法時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã chân thật tri như thị đẳng Pháp 。danh phi trụ/trú trụ/trú 。thuyết thị pháp thời 。 十二那由他眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 thập nhị na-do-tha chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 萬六千天得無生忍。爾時世尊即說頌曰。 vạn lục thiên Thiên đắc vô sanh nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  能破一切諸法相  清淨無上菩提心  năng phá nhất thiết chư pháp tướng   thanh tịnh vô thượng Bồ-đề tâm  若能如是觀察者  即得不著一切法  nhược/nhã năng như thị quan sát giả   tức đắc bất trước nhất thiết pháp  明見甚深諸法界  亦不怖畏於涅槃  minh kiến thậm thâm chư Pháp giới   diệc bất bố úy ư Niết-Bàn  以是不怖因緣故  則能增長於佛法  dĩ thị bất bố nhân duyên cố   tức năng tăng trưởng ư Phật Pháp  明信於因及果報  十二因緣亦如是  minh tín ư nhân cập quả báo   thập nhị nhân duyên diệc như thị  遠離二邊常斷見  隨意種種說正法  viễn ly nhị biên thường đoạn kiến   tùy ý chủng chủng thuyết Chánh Pháp  於常無常心不著  又能演說於中道  ư thường vô thường tâm bất trước   hựu năng diễn thuyết ư trung đạo  知一切法是空性  無有眾生無壽命  tri nhất thiết pháp thị không tánh   vô hữu chúng sanh vô thọ mạng  一切諸法空無相  亦復無有次第生  nhất thiết chư pháp không vô tướng   diệc phục vô hữu thứ đệ sanh  其性本來常寂靜  無有能作如虛空  kỳ tánh bản lai thường tịch tĩnh   vô hữu năng tác như hư không  不觀一切諸法相  了了覺知無有生  bất quán nhất thiết chư pháp tướng   liễu liễu giác tri vô hữu sanh  觀色如沫受如泡  想如熱焰行芭蕉  quán sắc như mạt thọ/thụ như phao   tưởng như nhiệt diệm hạnh/hành/hàng ba tiêu  觀心如幻四大空  觀入猶如聾盲者  quán tâm như huyễn tứ đại không   quán nhập do như lung manh giả  又觀心意無內外  心無住處界無二  hựu quán tâm ý vô nội ngoại   tâm vô trụ xứ/xử giới vô nhị  不著諸法色色相  雖有是知無憍慢  bất trước chư Pháp sắc sắc tướng   tuy hữu thị tri vô kiêu mạn  觀一切法皆平等  一味一乘一道源  quán nhất thiết pháp giai bình đẳng   nhất vị nhất thừa nhất đạo nguyên  能知如是真實義  了了能觀於法界  năng tri như thị chân thật nghĩa   liễu liễu năng quán ư Pháp giới  無有音聲能觀聲  無有心意能觀心  vô hữu âm thanh năng quán thanh   vô hữu tâm ý năng quán tâm  無有文字觀文字  是能真實知法界  vô hữu văn tự quán văn tự   thị năng chân thật tri Pháp giới  一切法義不可說  聲及文字亦復然  nhất thiết pháp nghĩa bất khả thuyết   thanh cập văn tự diệc phục nhiên  真實知苦集滅道  具足繫心四念處  chân thật tri khổ tập diệt đạo   cụ túc hệ tâm tứ niệm xứ  於諸法界無分別  其心能得大自在  ư chư Pháp giới vô phân biệt   kỳ tâm năng đắc đại tự tại  遠離一切諸煩惱  修四正勤行精進  viễn ly nhất thiết chư phiền não   tu tứ chánh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn  為得無礙大自在  勤心修集四如意  vi/vì/vị đắc vô ngại đại tự tại   cần tâm tu tập tứ như ý  於一切法不貪著  為於如是修信根  ư nhất thiết Pháp bất tham trước   vi/vì/vị ư như thị tu tín căn  常樂住於大寂靜  是故修集精進根  thường lạc/nhạc trụ/trú ư đại tịch tĩnh   thị cố tu tập tinh tấn căn  心無念慮知真實  是故修集於念根  tâm vô niệm lự tri chân thật   thị cố tu tập ư niệm căn  悉能調伏諸心想  是故修集於定根  tất năng điều phục chư tâm tưởng   thị cố tu tập ư định căn  為能觀察於法界  是故修集於慧根  vi/vì/vị năng quan sát ư Pháp giới   thị cố tu tập ư tuệ căn  為欲了知諸法界  是故修集七覺分  vi/vì/vị dục liễu tri chư Pháp giới   thị cố tu tập thất giác phần  不觀諸法一二數  是故修集八正道  bất quán chư Pháp nhất nhị số   thị cố tu tập Bát Chánh Đạo  如意能以財物施  亦能如意受持戒  như ý năng dĩ tài vật thí   diệc năng như ý thọ/thụ trì giới  又能清淨於內外  是則名為大神通  hựu năng thanh tịnh ư nội ngoại   thị tắc danh vi đại thần thông  一切諸法本性淨  是故修集於慈悲  nhất thiết chư pháp bổn tánh tịnh   thị cố tu tập ư từ bi  斷一切喜諸煩惱  是故修集於喜心  đoạn nhất thiết hỉ chư phiền não   thị cố tu tập ư hỉ tâm  一切諸法本性淨  去來現在亦復然  nhất thiết chư pháp bổn tánh tịnh   khứ lai hiện tại diệc phục nhiên  若觀諸法無生滅  是人即得真實知  nhược/nhã quán chư Pháp vô sanh diệt   thị nhân tức đắc chân thật tri 爾時世尊。復告海慧菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo hải tuệ Bồ Tát ngôn 。 菩薩得是淨大淨已。其心真實無有欺誑於諸眾生平等無二。 Bồ Tát đắc thị tịnh Đại tịnh dĩ 。kỳ tâm chân thật vô hữu khi cuống ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。 得真實智畢竟大智淨印三昧。 đắc chân thật trí tất cánh đại trí tịnh ấn tam muội 。 安住淨印三昧根本。云何名為三昧根本。 an trụ tịnh ấn tam muội căn bản 。vân hà danh vi/vì/vị tam muội căn bản 。 為諸眾生修大慈悲。雖得供養其心不高。 vi/vì/vị chư chúng sanh tu đại từ bi 。tuy đắc cúng dường kỳ tâm bất cao 。 瞋恚毀辱心亦不下。心不高故。則能生於不憍法性不憍名字。 sân khuể hủy nhục tâm diệc bất hạ 。tâm bất cao cố 。tức năng sanh ư bất kiêu/kiều pháp tánh bất kiêu/kiều danh tự 。 亦不生於相似我慢。身口意業從智慧生。 diệc bất sanh ư tương tự ngã mạn 。thân khẩu ý nghiệp tùng trí tuệ sanh 。 是故一切所作諸業非不隨智。 thị cố nhất thiết sở tác chư nghiệp phi bất tùy trí 。 云何菩薩身業隨智。所得身形殊勝微妙。 vân hà Bồ Tát thân nghiệp tùy trí 。sở đắc thân hình thù thắng vi diệu 。 眾生見者即得調伏。身四威儀亦能調伏。離諸身過身曲身滓。 chúng sanh kiến giả tức đắc điều phục 。thân tứ uy nghi diệc năng điều phục 。ly chư thân quá/qua thân khúc thân chỉ 。 其身清淨相好莊嚴。諸根具足無有缺減。 kỳ thân thanh tịnh tướng hảo trang nghiêm 。chư căn cụ túc vô hữu khuyết giảm 。 不恃此身而生憍慢。見下色者心亦不輕。 bất thị thử thân nhi sanh kiêu mạn 。kiến hạ sắc giả tâm diệc bất khinh 。 自於其身不生貪著。觀身法界及以身業。 tự ư kỳ thân bất sanh tham trước 。quán thân Pháp giới cập dĩ thân nghiệp 。 知是色已。念於法身不求食身以定為食。 tri thị sắc dĩ 。niệm ư Pháp thân bất cầu thực/tự thân dĩ định vi/vì/vị thực/tự 。 為調眾生現受其施常修聖行。 vi/vì/vị điều chúng sanh hiện thọ kỳ thí thường tu Thánh hạnh/hành/hàng 。 所謂非為貪欲瞋恚愚癡受持清淨戒擁護正法。 sở vị phi vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si thọ trì thanh tịnh giới ủng hộ chánh pháp 。 菩薩摩訶薩具足如是隨智身業。得大神力無所畏力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị tùy trí thân nghiệp 。đắc Đại Thần lực vô sở úy lực 。 以是力故。於諸佛土普示其身。如此世界所示色身。 dĩ thị lực cố 。ư chư Phật thổ phổ thị kỳ thân 。như thử thế giới sở thị sắc thân 。 餘諸世界亦復如是。 dư chư thế giới diệc phục như thị 。 放大光明遍照十方無量世界。其光柔軟眾生遇者離煩惱熱。 phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。kỳ quang nhu nhuyễn chúng sanh ngộ giả ly phiền não nhiệt 。 離煩惱已受大快樂。是名菩薩身業隨智。 ly phiền não dĩ thọ/thụ Đại khoái lạc 。thị danh Bồ Tát thân nghiệp tùy trí 。 云何菩薩口業隨智。所謂遠離六十四種惡口之業。 vân hà Bồ Tát khẩu nghiệp tùy trí 。sở vị viễn ly lục thập tứ chủng ác khẩu chi nghiệp 。 麁語濁語非時語妄語。 thô ngữ trược ngữ phi thời ngữ vọng ngữ 。 漏語大語高語輕語破語不了語。散語低語仰語錯語。 lậu ngữ Đại ngữ cao ngữ khinh ngữ phá ngữ bất liễu ngữ 。tán ngữ đê ngữ ngưỡng ngữ thác/thố ngữ 。 惡語畏語吃語諍語讇語調語誑語惱語。 ác ngữ úy ngữ cật ngữ tránh ngữ 讇ngữ điều ngữ cuống ngữ não ngữ 。 怯語邪語罪語啞語。入語燒語地獄語虛語慢語輕語。 khiếp ngữ tà ngữ tội ngữ ách ngữ 。nhập ngữ thiêu ngữ địa ngục ngữ hư ngữ mạn ngữ khinh ngữ 。 不愛語說罪咎語。失語別離語。 bất ái ngữ thuyết tội cữu ngữ 。thất ngữ biệt ly ngữ 。 利惡語兩舌語。無義語無護語。喜語狂語殺語害語。 lợi ác ngữ lưỡng thiệt ngữ 。vô nghĩa ngữ vô hộ ngữ 。hỉ ngữ cuồng ngữ sát ngữ hại ngữ 。 繫語閉語縛語打語。歌語非法語。自讚歎語。 hệ ngữ bế ngữ phược ngữ đả ngữ 。Ca ngữ phi pháp ngữ 。tự tán thán ngữ 。 說他過語。謗三寶語。是名六十四(丹本云少十一種無處訪本)。 thuyết tha quá/qua ngữ 。báng Tam Bảo ngữ 。thị danh lục thập tứ (đan bổn vân thiểu thập nhất chủng vô xứ/xử phóng bổn )。 善男子。菩薩摩訶薩遠離如是惡口等事。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly như thị ác khẩu đẳng sự 。 凡有所說。說實說真。說解脫說如實。說隨諦。 phàm hữu sở thuyết 。thuyết thật thuyết chân 。thuyết giải thoát thuyết như thật 。thuyết tùy đế 。 說利眾生。說隨眾生心實不實。說眾樂聞。 thuyết lợi chúng sanh 。thuyết tùy chúng sanh tâm thật bất thật 。thuyết chúng lạc/nhạc văn 。 說一切聲。說一切語。說淨眾生根。 thuyết nhất thiết thanh 。thuyết nhất thiết ngữ 。thuyết tịnh chúng sanh căn 。 說令眾生離於煩惱。說於佛語。說於甘露其聲遍聞十方世界。 thuyết lệnh chúng sanh ly ư phiền não 。thuyết ư Phật ngữ 。thuyết ư cam lồ kỳ thanh biến văn thập phương thế giới 。 說令眾生永離苦惱。說於深義。說調眾生。 thuyết lệnh chúng sanh vĩnh ly khổ não 。thuyết ư thâm nghĩa 。thuyết điều chúng sanh 。 說不造作惡。是名菩薩口業隨知。 thuyết bất tạo tác ác 。thị danh Bồ Tát khẩu nghiệp tùy tri 。 云何菩薩意業隨智。住一心中能知一切眾生之心。 vân hà Bồ Tát ý nghiệp tùy trí 。trụ/trú nhất tâm trung năng tri nhất thiết chúng sanh chi tâm 。 常在禪定現諸威儀。一切眾魔聲聞緣覺。 thường tại Thiền định hiện chư uy nghi 。nhất thiết chúng ma Thanh văn Duyên giác 。 悉不能知心所緣處。終不生心欲自毀害方便害他。 tất bất năng trai tâm sở duyên xứ/xử 。chung bất sanh tâm dục tự hủy hại phương tiện hại tha 。 了一切法通達無礙。 liễu nhất thiết pháp thông đạt vô ngại 。 得如是心不受能受亦不證滅。是名菩薩意業隨智。 đắc như thị tâm bất thọ/thụ năng thọ diệc bất chứng diệt 。thị danh Bồ Tát ý nghiệp tùy trí 。 是名淨印三昧根本。如是根本復有十種。一者淨初發心。 thị danh tịnh ấn tam muội căn bản 。như thị căn bản phục hưũ thập chủng 。nhất giả tịnh sơ phát tâm 。 二者淨菩提道。三者淨六波羅蜜。 nhị giả tịnh Bồ-đề đạo 。tam giả tịnh lục Ba la mật 。 四者淨乾慧故修於三昧。五者淨相。六者淨好。 tứ giả tịnh kiền tuệ cố tu ư tam muội 。ngũ giả tịnh tướng 。lục giả tịnh hảo 。 七者淨陀羅尼。八者淨如法住。九者淨於無失。 thất giả tịnh Đà-la-ni 。bát giả tịnh như pháp trụ 。cửu giả tịnh ư vô thất 。 十者淨三十七助道之法。是名為十。善男子。 thập giả tịnh tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。thị danh vi/vì/vị thập 。Thiện nam tử 。 淨印三昧具三十法。一者內淨。二者外淨。 tịnh ấn tam muội cụ tam thập pháp 。nhất giả nội tịnh 。nhị giả ngoại tịnh 。 三者心淨。四者憍慢淨。五者身淨。六者眼淨。 tam giả tâm tịnh 。tứ giả kiêu mạn tịnh 。ngũ giả thân tịnh 。lục giả nhãn tịnh 。 七者一切眾生無眾生淨。八者一切法本性淨。 thất giả nhất thiết chúng sanh vô chúng sanh tịnh 。bát giả nhất thiết pháp bổn tánh tịnh 。 九者一切法同一味淨。十者空無相願淨。 cửu giả nhất thiết pháp đồng nhất vị tịnh 。thập giả không vô tướng nguyện tịnh 。 十一者解脫法門淨。 thập nhất giả giải thoát Pháp môn tịnh 。 十二者一切諸法入法界淨。十三者一切諸法入一性淨。 thập nhị giả nhất thiết chư pháp nhập Pháp giới tịnh 。thập tam giả nhất thiết chư pháp nhập nhất tánh tịnh 。 十四者信心無壞淨。十五者無障礙淨。 thập tứ giả tín tâm vô hoại tịnh 。thập ngũ giả vô chướng ngại tịnh 。 十六者一切解脫淨。十七者無為淨。十八者觀十二因緣淨。 thập lục giả nhất thiết giải thoát tịnh 。thập thất giả vô vi/vì/vị tịnh 。thập bát giả quán thập nhị nhân duyên tịnh 。 十九者十力四無所畏淨。二十者無勝淨。 thập cửu giả thập lực tứ vô sở úy tịnh 。nhị thập giả Vô thắng tịnh 。 二十一者一切法智淨。二十二者過去業淨。 nhị thập nhất giả nhất thiết pháp trí tịnh 。nhị thập nhị giả quá khứ nghiệp tịnh 。 二十三者慈悲淨。二十四者不捨眾生淨。 nhị thập tam giả từ bi tịnh 。nhị thập tứ giả bất xả chúng sanh tịnh 。 二十五者破諸魔業淨。二十六者離內貪淨。 nhị thập ngũ giả phá chư ma nghiệp tịnh 。nhị thập lục giả ly nội tham tịnh 。 二十七者離諸習氣淨。二十八者一念知一切法淨。 nhị thập thất giả ly chư tập khí tịnh 。nhị thập bát giả nhất niệm tri nhất thiết pháp tịnh 。 二十九者不失念心淨。三十者具足莊嚴淨。 nhị thập cửu giả bất thất niệm tâm tịnh 。tam thập giả cụ túc trang nghiêm tịnh 。 菩薩具足如是等法。名淨印三昧。 Bồ Tát cụ túc như thị đẳng Pháp 。danh tịnh ấn tam muội 。 得是三昧已。得八不共法。何等為八。 đắc thị tam muội dĩ 。đắc bát bất cộng pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 所得世界金剛為地。一樹之上種種枝葉。種種華果。 sở đắc thế giới Kim cương vi/vì/vị địa 。nhất thụ/thọ chi thượng chủng chủng chi diệp 。chủng chủng hoa quả 。 一切眾生不起煩惱。地獄餓鬼畜生之類。 nhất thiết chúng sanh bất khởi phiền não 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi loại 。 悉見菩薩坐菩提樹。見已即得微妙快樂。 tất kiến Bồ Tát tọa Bồ-đề thụ 。kiến dĩ tức đắc vi diệu khoái lạc 。 金光遍照無量世界。一切大地六種振動。 kim quang biến chiếu vô lượng thế giới 。nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。 無一眾生有嬈害者。一念之智知一切法。是名為八。 vô nhất chúng sanh hữu nhiêu hại giả 。nhất niệm chi trí tri nhất thiết pháp 。thị danh vi/vì/vị bát 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  若知諸法如虛空  淨於本性不生滅  nhược/nhã tri chư Pháp như hư không   tịnh ư bổn tánh bất sanh diệt  即能淨於如來印  亦得住於定根本  tức năng tịnh ư Như Lai ấn   diệc đắc trụ ư định căn bổn  雖得供養心不喜  呵責罵辱心不瞋  tuy đắc cúng dường tâm bất hỉ   ha trách mạ nhục tâm bất sân  修集慈悲心平等  是則名為淨印定  tu tập từ bi tâm bình đẳng   thị tắc danh vi tịnh ấn định  遠離一切諸憍慢  離已其心不自高  viễn ly nhất thiết chư kiêu mạn   ly dĩ kỳ tâm bất tự cao  能呵煩惱諸結縛  是則名為淨印定  năng ha phiền não chư kết phược   thị tắc danh vi tịnh ấn định  其身永離諸惡業  莊嚴妙相三十二  kỳ thân vĩnh ly chư ác nghiệp   trang nghiêm diệu tướng tam thập nhị  具足清淨於諸根  亦復不生憍慢結  cụ túc thanh tịnh ư chư căn   diệc phục bất sanh kiêu/kiều mạn kết  見有下色醜陋者  貧窮斯下心不輕  kiến hữu hạ sắc xú lậu giả   bần cùng tư hạ tâm bất khinh  為菩提故淨說法  是則名為淨印定  vi/vì/vị Bồ-đề cố tịnh thuyết Pháp   thị tắc danh vi tịnh ấn định  觀察於身真實性  壞於眾生貪身想  quan sát ư thân chân thật tánh   hoại ư chúng sanh tham thân tưởng  是故獲得上法身  遠離一切雜食身  thị cố hoạch đắc thượng Pháp thân   viễn ly nhất thiết tạp thực/tự thân  常在禪定法喜食  為眾生故受揣食  thường tại Thiền định pháp hỉ thực   vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ sủy thực  甘露上味增法命  是則名為淨印定  cam lồ thượng vị tăng pháp mạng   thị tắc danh vi tịnh ấn định  愛樂聖行持佛戒  遠離貪欲恚癡等  ái lạc Thánh hạnh/hành/hàng trì Phật giới   viễn ly tham dục nhuế/khuể si đẳng  菩薩先自調其身  然後復為眾生說  Bồ Tát tiên tự điều kỳ thân   nhiên hậu phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết  神通遍遊諸十方  為調眾生演說法  thần thông biến du chư thập phương   vi/vì/vị điều chúng sanh diễn thuyết Pháp  如彼色像示其身  隨其意趣為說法  như bỉ sắc tượng thị kỳ thân   tùy kỳ ý thú vi/vì/vị thuyết Pháp  身出無量金色光  遍照十方諸世界  thân xuất vô lượng kim sắc quang   biến chiếu thập phương chư thế giới  能壞眾生煩惱熱  增長菩提心功德  năng hoại chúng sanh phiền não nhiệt   tăng trưởng Bồ-đề tâm công đức  若有三惡苦眾生  遇已悉得無上樂  nhược hữu tam ác khổ chúng sanh   ngộ dĩ tất đắc vô thượng lạc/nhạc  皆得遠離惡道苦  信心成就修善業  giai đắc viễn ly ác đạo khổ   tín tâm thành tựu tu thiện nghiệp  如來所說身淨業  為令眾生淨佛身  Như Lai sở thuyết thân tịnh nghiệp   vi/vì/vị lệnh chúng sanh tịnh Phật thân  若有能修如是業  獲得淨身如先佛  nhược hữu năng tu như thị nghiệp   hoạch đắc tịnh thân như tiên Phật  若有遠離惡口業  即得從智微妙聲  nhược hữu viễn ly ác khẩu nghiệp   tức đắc tùng trí vi diệu thanh  凡所演說眾樂聞  聞者皆得生善芽  phàm sở diễn thuyết chúng lạc/nhạc văn   văn giả giai đắc sanh thiện nha  遠離六十四惡口  是人則能說甘露  viễn ly lục thập tứ ác khẩu   thị nhân tức năng thuyết cam lồ  能說無為之大乘  亦得善解眾生語  năng thuyết vô vi/vì/vị chi Đại-Thừa   diệc đắc thiện giải chúng sanh ngữ  能離貪欲恚癡語  演說甚深真實義  năng ly tham dục nhuế/khuể si ngữ   diễn thuyết thậm thâm chân thật nghĩa  其聲遍聞十方界  為眾宣說實解說  kỳ thanh biến văn thập phương giới   vi/vì/vị chúng tuyên thuyết thật giải thuyết  呵毀打害不瞋諍  心常憐愍柔軟語  ha hủy đả hại bất sân tránh   tâm thường liên mẫn nhu nhuyễn ngữ  為眾演說不可說  說已其心不生慢  vi/vì/vị chúng diễn thuyết bất khả thuyết   thuyết dĩ kỳ tâm bất sanh mạn  若能清淨如是業  是人遠離口諸惡  nhược/nhã năng thanh tịnh như thị nghiệp   thị nhân viễn ly khẩu chư ác  如來所說口淨業  為令眾生廣長舌  Như Lai sở thuyết khẩu tịnh nghiệp   vi/vì/vị lệnh chúng sanh quảng trường/trưởng thiệt  若有修集善意業  是人一念知諸心  nhược hữu tu tập thiện ý nghiệp   thị nhân nhất niệm tri chư tâm  常在禪定示威儀  壞諸魔業心不高  thường tại Thiền định thị uy nghi   hoại chư ma nghiệp tâm bất cao  不受能受為眾生  了知真實不證滅  bất thọ/thụ năng thọ vi/vì/vị chúng sanh   liễu tri chân thật bất chứng diệt  一切眾魔不知心  聲聞緣覺亦復然  nhất thiết chúng ma bất tri tâm   Thanh văn Duyên giác diệc phục nhiên  不生害心於自他  能觀甚深諸法界  bất sanh hại tâm ư tự tha   năng quán thậm thâm chư Pháp giới  若欲得是淨印定  常當修集於十法  nhược/nhã dục đắc thị tịnh ấn định   thường đương tu tập ư thập pháp  清淨莊嚴佛境界  淨於善法及六度  thanh tịnh trang nghiêm Phật cảnh giới   tịnh ư thiện Pháp cập lục độ  具足功德及身相  得無礙說陀羅尼  cụ túc công đức cập thân tướng   đắc vô ngại thuyết Đà-la-ni  如法而住淨其心  不失念心說無我  như pháp nhi trụ/trú tịnh kỳ tâm   bất thất niệm tâm thuyết vô ngã  離一切障慧無礙  其意無失具功德  ly nhất thiết chướng tuệ vô ngại   kỳ ý vô thất cụ công đức  修助菩提無放逸  為諸眾生說菩提  tu trợ Bồ-đề vô phóng dật   vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Bồ-đề  無量世界身無礙  演說正法化眾生  vô lượng thế giới thân vô ngại   diễn thuyết Chánh Pháp hóa chúng sanh  具足八種不共法  獲得無上大利益  cụ túc bát chủng bất cộng pháp   hoạch đắc vô thượng Đại lợi ích  金剛為地樹種種  悉見菩薩坐菩提  Kim cương vi/vì/vị địa thụ/thọ chủng chủng   tất kiến Bồ Tát tọa Bồ-đề  若欲具足如是德  當修淨印三昧定  nhược/nhã dục cụ túc như thị đức   đương tu tịnh ấn tam muội định  如來修集是定故  獲得功德不可議  Như Lai tu tập thị định cố   hoạch đắc công đức bất khả nghị 大方等大集經卷第八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:49:59 2008 ============================================================